[quran]هَا أَنْتُمْ هَؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِی سَبیلِ اللَّهِ فَمِنْکُمْ مَنْ یَبْخَلُ وَمَنْ یَبْخَلْ فَإِنَّمَا یَبْخَلُ عَنْ نَفْسهِ وَاللَّهُ الْغَنِیُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا یَسْتَبْدلْ قَوْمًا غَیْرَکُمْ ثُمَّ لَا یَکُونُوا أَمْثَالَکُمْ[/quran]
سوره محمد، آیه 38
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
الافاصی سوره محمد، آیه 38
- 377.35 KB
- mpeg
-
القامدی سوره محمد، آیه 38
- 176.66 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره محمد، آیه 38
- 216.13 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره محمد، آیه 38
- 382.24 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره محمد، آیه 38
- 243.47 KB
- mpeg
-
المنشاوي سوره محمد، آیه 38
- 83.37 KB
- mpeg
-
الحصری سوره محمد، آیه 38
- 486.53 KB
- mpeg
-
العجمى سوره محمد، آیه 38
- 342.62 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
هان! شما همان (مردمی) هستید (که) برای انفاق در راه خدا فرا خوانده میشوید. پس برخی از شما بخل میورزد و هر کس بخل ورزد، تنها به زیان خود بخل میورزد. و خدا بینیاز است و شما نیازمندید. و اگر روی برتابید، خدا جای شما را به مردمی غیر از شما خواهد داد (و) سپس همانندتان نیستند.
قرآن
هان شمایید که خوانده میشوید تا در راه خدا انفاق کنید، ولی از شما کس هست که بخل میورزد، و هر که بخل ورزد جز این نیست که با خویشتن بخل میورزد، و خدا بینیاز است و شما نیازمندید، و اگر روی بگردانید گروهی دیگر جز شما را به جای شما آرد که همچون شما- سست ایمان و بخیل- نباشند.
قرآن
اینک شمائید که خوانده میشوید به انفاق کردن در راه خدا پس از شما است آنکه خودداری کند (بخل ورزد) و هر که خودداری کند جز این نیست که بر جان خویش خودداری کند و خدا بینیاز است و شمائید نیازمندان و اگر پشت کنید بگیرد بجای شما گروهی را جز شما پس نباشند مانندگان شما
قرآن
همین شما هستید که از شما خواسته میشود که در راه خدا انفاق کنید، آنگاه بعضی از شما هستند که بخل میورزند، و هر کس بخل ورزد همانا از خود دریغ میورزد، و خداوند بینیاز است و شما نیازمندانید، و اگر روی بگردانید قومی غیر شما را جانشین شما میسازد، آنگاه آنان مانند شما نخواهند بود
قرآن
آگاه باشید که شما (از سوی آفریدگارتان) دعوت به انفاق در راه خدا میشوید. بعضی از شما بخل میورزند. هر کس هم بخل بورزد، در حق خود بخل میورزد (و زیان آن متوجّه خودش میگردد). زیرا خدا بینیاز است و شما نیازمندید. اگر شما (از فرمان خدا سرپیچی کنید و) روی برتابید، مردمان دیگری را جایگزین شما میگرداند
قرآن
آری شما همان مردمید که برای انفاق در راه (تبلیغ دین) خدا دعوت میشوید باز بعضی از شما بخل میورزند، و هر که بخل کند بر ضرر خود اوست و گرنه خدا (از خلق) بی نیاز است و شما فقیر و نیازمندید. و اگر شما روی بگردانید خدا قومی غیر شما که مانند شما (بخیل) نیستند (بلکه بسی از شما بهتر و فداکارترند) به جای شم
قرآن
آگاه باشید! شمایید که برای انفاق در راه خدا دعوت میشوید، پس برخی از شما بخل میورزند و هر کس بخل پیشه کند، نسبت به [نیکبختی] خود بخل کرده است و خداوند غنی و بینیاز است و شمایید نیازمندان! و اگر روی بگردانید، قومی جز شما را جایگزین میکند که همچون شما نباشند.
قرآن
شما همان [مردمی] هستید که برای انفاق در راه خدا فرا خوانده شدهاید. پس برخی از شما بخل میورزند، و هر کس بخل ورزد تنها به زیان خود بخل ورزیده، و [گرنه] خدا بینیاز است و شما نیازمندید؛ و اگر روی برتابید [خدا] جای شما را به مردمی غیر از شما خواهد داد که مانند شما نخواهند بود.
قرآن
آگاه باشید! این شماها هستید که برای انفاق در راه خدا دعوت میشوید، سپس برخی از شما بخل میورزد. و هر کس بخل ورزد، فقط در حق خود بخل ورزیده و [گر نه] خدا بینیاز است و شما نیازمندانید. و اگر روی برتابید، خداوند قومی غیر از شما را جانشین میکند که آنه
قرآن
آگاه باشید! شما همان مردمی هستید که برای انفاق در راه خدا دعوت می شوید، پس برخی از شما بخل می ورزند، و هر که بخل پیشه کند، فقط نسبت به [سعادت و خوشبختی] خود بخیل است، و خدا [از انفاق و صدقات شما] بی نیاز است، و شمایید که نیازمند هستید؛ و اگر [از فرمان های او] روی بگردانید به جای شما گروه دیگری را می
قرآن
آری، شما همان گروهی هستید که برای انفاق در راه خدا دعوت میشوید، بعضی از شما بخل میورزند؛ و هر کس بخل ورزد، نسبت به خود بخل کرده است؛ و خداوند بینیاز است و شما همه نیازمندید؛ و هرگاه سرپیچی کنید، خداوند گروه دیگری را جای شما میآورد پس آنها مانند شما نخواهند بود (و سخاوتمندانه در راه خدا انفاق می
قرآن
آگاه باشید که شما را دعوت میکنند تا در راه خدا انفاق کنید. بعضی از شما بخل میورزند؛ و هر کس که بخل ورزد، در حق خود بخل ورزیده است. زیرا خدا بینیاز است و شما نیازمندانید. و اگر روی برتابید، به جای شما مردمی دیگر آرد که هرگز همسان شما نباشند.
قرآن
آری، شما همان گروهی هستید که برای انفاق در راه خدا دعوت میشوید، بعضی از شما بخل میورزند؛ و هر کس بخل ورزد، نسبت به خود بخل کرده است؛ و خداوند بینیاز است و شما همه نیازمندید؛ و هرگاه سرپیچی کنید، خداوند گروه دیگری را جای شما میآورد پس آنها مانند شما نخواهند بود (و سخاوتمندانه در راه خدا انفاق می