[hadith]وَ رُبَّ بَعِیدٍ أَقْرَبُ مِنْ قَرِیبٍ وَ قَرِیبٍ أَبْعَدُ مِنْ بَعِیدٍ، وَ الْغَرِیبُ مَنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ حَبیبٌ، مَنْ تَعَدَّی الْحَقَّ ضَاقَ مَذْهَبُهُ، وَ مَنِ اقْتَصَرَ عَلَی قَدْرِهِ کَانَ أَبْقَی لَهُ، وَ أَوْثَقُ سَبَبٍ أَخَذْتَ بهِ سَبَبٌ بَیْنَکَ وَ بَیْنَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ، وَ مَنْ لَمْ یُبَالِکَ فَهُوَ عَدُوُّکَ، قَدْ یَکُونُ الْیَأْسُ إِدْرَاکاً إِذَا کَانَ الطَّمَعُ هَلَاکاً، لَیْسَ کُلُّ عَوْرَةٍ تَظْهَرُ وَ لَا کُلُّ فُرْصَةٍ تُصَابُ، وَ رُبَّمَا أَخْطَأَ الْبَصِیرُ قَصْدَهُ وَ أَصَابَ الْأَعْمَی رُشْدَهُ، أَخِّرِ الشَّرَّ فَإِنَّکَ إِذَا شئْتَ تَعَجَّلْتَهُ، وَ قَطِیعَةُ الْجَاهِلِ تَعْدلُ صِلَةَ الْعَاقِلِ، مَنْ أَمِنَ الزَّمَانَ خَانَهُ وَ مَنْ أَعْظَمَهُ أَهَانَهُ، لَیْسَ کُلُّ مَنْ رَمَی أَصَابَ، إِذَا تَغَیَّرَ السُّلْطَانُ تَغَیَّرَ الزَّمَانُ، سَلْ عَنِ الرَّفِیقِ قَبْلَ الطَّرِیقِ وَ عَنِ الْجَارِ قَبْلَ الدَّارِ، إِیَّاکَ أَنْ تَذْکُرَ مِنَ الْکَلَامِ مَا یَکُونُ مُضْحِکاً وَ إِنْ حَکَیْتَ ذَلِکَ عَنْ غَیْرِک.[/hadith]
منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 36
و ربّ قریب أبعد من بعید، و بعید أقرب من قریب، و الغریب من لم یکن له حبیب، من تعدّی الحقّ ضاق مذهبه، و من اقتصر علی قدره کان أبقی له، و أوثق سبب أخذت به سبب بینک و بین اللّه، و من لم یبالک فهو عدوّک، قد یکون الیأس إدراکا إذا کان الطّمع هلاکا، لیس کلّ عورة تظهر، و لا کلّ فرصة تصاب، و ربّما أخطأ البصیر قصده، و أصاب الأعمی رشده، أخّر الشّرّ فإنّک إذا شئت تعجّلته، و قطیعة الجاهل تعدل صلة العاقل، من أمن الزّمان خانه، و من أعظمه أهانه، لیس کلّ من رمی أصاب، إذا تغیّر السّلطان تغیّر الزّمان، سل عن الرّفیق قبل الطّریق، و عن الجار قبل الدّار. إیّاک أن تذکر من الکلام ما یکون مضحکا و إن حکیت ذلک عن غیرک.
اللغة:
(العورة): قال ابن میثم: هنا الاسم من أعور الصید إذا أمکنک من نفسه و أعور الفارس إذا بدامنه موضع خلل الضّرب.
منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 39
المعنی:
2- میزان الغربة، فقال: (الغریب من لم یکن له حبیب) أی من لم یکن له مونس یطمئنّ إلیه و یلمسه عن ظهر قلبه برابطة و دیّة صادقة فهر غریب و إن کان فی وطنه.
3- میزان العداوة، فقال: (و من لم یبالک فهو عدوّک) أی من لم یکترث بک و یراعیک فهو عدوّ.
و قد استغرب الشارح المعتزلی هذه المیزانیّة للعداوة فقال «ص 119 ج 16 ط مصر»: و هذه الوصاة خاصّة بالحسن علیه السّلام و أمثاله من الولاة و أرباب الرّعایا و لیست عامّة للسوقة من أفناء الناس، و ذلک لأنّ الوالی إذا أنس من بعض رعیته أنّه لا یبالیه و لا یکترث به، فقد أبدی صفحته، و من أبدی لک صفحة فهو عدوّک و أما غیر الوالی من أفناء الناس فلیس أحدهم إذا لم یبال بالاخر بعدوّ له.
أقول: قد ذکرنا فی بدء شرح هذه الوصیّة أنها موجّهة من نوع الوالد إلی نوع الولد من دون ملاحظة أیّة خصوصیّة فی البین، و المقصود من عدم المبالات فی کلامه علیه السّلام هو عدم رعایة الحقّ بعد المعرفة و وجود الرّابطة بین شخصین و کلّ من عرف غیره و لم یراع له حقّه یکون عدوّا له و ظالما، سواء من السوقة و أفناء الناس، أو من الولاة و الحکّام، و الفرق أنّ المعرفة للوالی أعمّ، و حقوقه علی الرّعایا أتمّ و ألزم.
و قد اختلف فی تفسیر قوله علیه السّلام: (لیس کلّ عورة تظهر) فقال الشارح المعتزلی «فی ص 119 ج 16 ط مصر»: یقول: قد تکون عورة العدوّ مستترة
منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 40
عنک فلا تظهر، و قد تظهر لک و لا یمکنک إصابتها.
و قال ابن میثم: نبّه بقوله: لیس کلّ عورة- إلی قوله: رشده، علی أنّ من الامور الممکنة و الفرض ما یغفل الطالب البصیر عن وجه طلبه فلا یصیبه و لا یهتدی له، و یظفر به الأعمی- إلی أن قال: و غرض الکلمة التسلیة عن الأسف و الجزع علی ما یفوت من المطالب بعد إمکانها.
أقول: قد ارتبط ابن میثم هذه الجمل الأربع إلی غرض واحد، و الظاهر أنّ کلّا منها حکمة عامّة تامّة، و المقصود من العورة العیب فی عدوّ أو غیره المعرض للانکشاف، فیقول: ربّما یبقی عیب معروض للانکشاف مستورا لغفلة الناس أو سبب آخر، کما أنه ربّما لا یستفاد من الفرصة و ربما یخطأ البصیر عن قصده کما أنه ربّما یصیب الأعمی رشده.
و هذه الحکم کلّها من قبیل المثل السائر المشهور: رمیّة من غیر رام و تنبیه علی أنّ الأسباب المعمولة لیست عللا تامّة للوصول إلی المقاصد و الأهداف.
و نبّه بقوله علیه السّلام (من أمن الزّمان خانه و من عظّمه هانه) علی أنّ الزّمان إذا أقبل علی الانسان لا یصحّ الاعتماد علیه، فانه دوّار غدّار کما قال أبو الطیّب:
و هی معشوقة علی الغدر لا تحفظ عهدا و لا تتمم وصلا و قد أشار إلی السّبب الأساسی فی تغییر الزّمان علی بنی الانسان فقال: (إذا تغیّر السلطان تغیّر الزّمان) ذکر الشارح المعتزلی «ص 121 ج 16 ط مصر» فی شرح هذه الجملة:
فی کتب الفرس أنّ أنوشروان جمع عمّال السّواد و بیده درّة یقلبها، فقال: أیّ شیء أضرّ بارتفاع السّواد و أدعی إلی محقه؟ أیّکم قال ما فی نفسی جعلت هذه الدرّة فی فیه؟ فقال بعضهم: انقطاع الشّرب، و قال بعضهم: احتباس المطر و قال بعضهم: استیلاء الجنوب و عدم الشمال، فقال لوزیره: قل أنت فإنی أظنّ عقلک یعادل عقول الرّعیّة کلّها أو یزید علیها، فقال: تغیّر رأی السلطان فی رعیّته، و إضمار الحیف لهم، و الجور علیهم، فقال: للّه أبوک، بهذا العقل أهلّک آبائی و أجدادی لما أهّلوک له، و دفع إلیه الدرّة فجعلها فی فیه.
منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 43
الترجمة:
بسا خویشی که از بیگانه دورتر است و بسا بیگانه که از خویش نزدیکتر و مهربانتر، آواره کسی است که دوستی ندارد. هر کس از حقّ تجاوز کند به تنگنای گرفتار آید، هر که قدر خود را شناسد و بر آن بایستد برای او پاینده تر است، محکمترین وسیله که به آن بچسبی آنست که میان تو و خدا است، هر کسی بتو بی اعتنا است دشمن تو است، گاهی شود که نومیدی رسیدن بمقصود باشد در صورتی که طمع ورزی مایه نابودیست، هر بدی فاش نگردد، و هر فرصتی مورد استفاده نباشد، بسا که بینا و هشیار از مقصد خود خطا رود و نابینا و نادان بمقصد رسد.
بدی را تا توانی بتأخیر انداز که هر دم می توانی در آن بشتابی، بریدن نادان برابر پیوند با خردمندانست، هر کس از مکر زمانه آسوده زید بخیانت او دچار گردد، و هر کس زمانه را بزرگ شمارد خواری آنرا بیند، نه هر کس تیر اندازد بهدف زند، وقتی سلطان دیگر گونه گردد زمانه هم دیگر گون شود نخست از رفیق پرسش کن آن گاه از راه، و از همسایه بررسی کن آن گاه از خانه مبادا سخنی بگوئی که خنده آور باشد و اگر چه از دیگری آنرا حکایت کنی.