[hadith]وَ اعْلَمُوا عِبَادَ اللَّهِ، أَنَّ الْمُؤْمِنَ [لَا یُمْسی وَ لَا یُصْبحُ] لَا یُصْبحُ وَ لَا یُمْسی إِلَّا وَ نَفْسُهُ ظَنُونٌ عِنْدَهُ، فَلَا یَزَالُ زَارِیاً عَلَیْهَا وَ مُسْتَزیداً لَهَا؛ فَکُونُوا کَالسَّابقِینَ قَبْلَکُمْ وَ الْمَاضِینَ أَمَامَکُمْ، قَوَّضُوا مِنَ الدُّنْیَا تَقْوِیضَ الرَّاحِلِ، وَ طَوَوْهَا طَیَّ الْمَنَازلِ.[/hadith]

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 10، ص: 192

و اعلموا عباد اللّه أنّ المؤمن لا یصبح و لا یمسی إلّا و نفسه ظنون عنده، فلا یزال زاریا علیها و مستزیدا لها، فکونوا کالسّابقین قبلکم، و الماضین أمامکم، قوّضوا من الدّنیا تقویض الرّاحل، و طووها طیّ المنازل.

اللغة:

و (الظنون) وزان صبور إمّا مبالغة من الظنّة بالکسر بمعنی التهمة یقال: ظننت فلانا أی اتّهمته فلا یحتاج حینئذ إلی الخبر أو بمعنی الضعیف و قلیل الحیلة و جعل الشارح المعتزلی الظنون بمعنی البئر لا یدری فیها ماء أم لا غیر مناسب للمقام و إن کان أحد معانیه. و (قاض) البناء و قوضه أی هدمه أو التقویض نقض من غیر هدم أو هو نقض الأعواد و الأطناب.

الاعراب:

جملة قوّضوا استیناف بیانی لا محلّ لها من الاعراب.

المعنی:

نبّه علی وصف المؤمنین و کیفیّة معاملتهم مع نفوسهم جذبا للسامعین إلی التأسّی بهم و تحریصا لهم علی اقتفاء آثارهم و هو قوله: (و اعلموا عباد اللّه أنّ المؤمن لا یصبح و لا یمسی إلّا و نفسه ظنون) أی متّهمة (عنده) أی أنها ضعیفة قلیلة الحیلة لا تقدر علی أن تحتال و تعالج فی أن تغره و تورده موارد الهلکة بل هو غالب علیها فی کلّ حال (فلا یزال زاریا) أی عایبا (علیها) فی کلّ حین (و مستزیدا لها) أی مراقبا لأحوالها طالبا للزیادة لها من الأعمال الصالحة فی جمیع الأوقات.

 (فکونوا کالسابقین قبلکم) إلی الجنّة (و الماضین أمامکم) من المؤمنین الزاهدین فی الدّنیا و الرّاغبین فی الاخرة (قوّضوا من الدّنیا تقویض الرّاحل) یعنی أنهم قطعوا علایق الدّنیا و ارتحلوا إلی الاخرة کما أنّ الرّاحل إذا أراد الارتحال یقوّض متاعه و ینقض خیمته و یهدم بناءه (و طووها طیّ المنازل) أی طووا أیام

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 10، ص: 195

الدّنیا و مدّة عمرهم کما یطوی المسافر منازل طریقه.

و محصّل الجملتین أنّ السابقین الأوّلین من المقرّبین و أصحاب الیمین لما عرفوا بعین بصائرهم أنّ الدّنیا لیست لهم بدار و أن الاخرة دار قرار لا جرم کانت همّتهم مقصورة فی الوصول إلیها، فجعلوا أنفسهم فی الدّنیا بمنزلة المسافر، و جعلوها عندهم بمنزلة المنازل فاخذوا من ممرّهم ما یبلغهم إلی مقرّهم فلما ارتحلوا عنها لم یبق لهم علاقة فیها کما أنّ المسافر إذا ارتحل من منزل لا یبقی له شیء فیه فأمر المخاطبین بأن یکونوا مثل هؤلاء فی الزّهد فی الدّنیا و ترک العلایق و الامنیّات و الرغبة فی العقبی و الجنّات العالیات و هی أحسن منزلا و مقیلا.

الترجمة:

و بدانید ای بندگان خدا بدرستی که مؤمن نه روز را بشب می آورد و نه شب را بروز مگر این که نفس او متّهمست نزد او، پس همیشه آن مؤمن ایراد کننده است بر نفس خود، و طلب کننده است از برای او زیادة خیرات و مبرّات را، پس باشید مثل سابقانی که پیش از شما بودند و مثل گذشتگان در پیش از شما بر کندند از دنیای فانی همچو بر کندن کوچ کننده، و درنوردیدند دنیا را مثل درنوردیدن منزلها.