[hadith]وَ قَالَ (علیه السلام): أَحْببْ حَبیبَکَ هَوْناً مَا، عَسَی أَنْ یَکُونَ بَغِیضَکَ یَوْماً مَا؛ وَ أَبْغِضْ بَغِیضَکَ هَوْناً مَا، عَسَی أَنْ یَکُونَ حَبیبَکَ یَوْماً مَا.[/hadith]
السابعة و الخمسون بعد المائتین من حکمه علیه السّلام:
(257) و قال علیه السّلام: أحبب حبیبک هونا ما، عسی أن یکون بغیضک یوما ما، و أبغض بغیضک هونا ما، عسی أن یکون حبیبک یوما ما. (81189- 81166)
اللغة:
(الهون): الرفق و اللین -مجمع البحرین-.
الاعراب:
هونا: منصوب علی أنه صفة لمفعول مطلق محذوف أی حبّا هونا، و لفظة ما اسمیّة إبهامیّة یوما، منصوب علی الظرفیّة لقوله: بغیضک.
المعنی:
قد أمر علیه السّلام فی هذه الحکمة برعایة العدالة فی إظهار المحبّة و العداوة و حفظهما
منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 21، ص: 354
فی حدّ لائق بکلّ حبیب و عدوّ، و الاجتناب من الإفراط فی إظهار المحبّة بالنسبة إلی الحبیب و کشف جمیع الأسرار لدیه و تسلیطه علی ما لا ینبغی تسلیط العدوّ علیه، و عدم الاصرار علی إظهار العداوة بالنسبة علی العدوّ و انتهاک جمیع الحرمات بینه و بینه.
فانّ المحبّة و العداوة عارضتان مفارقتان ربما تزول المحبّة، و ربما تنقلب إلی العداوة، کما أنّ العداوة ربما تزول و ربما تتبدّل بالمحبّة، فاظهار المحبّة لا بدّ و أن یقتصر علی درجة لو انقلب الحبیب عدوّا لا یقدر علی الاستفادة منها بضرر الحبیب کما أنّ إظهار العداوة لا بدّ و أن یقتصر علی درجة لو انقلب العدوّ حبیبا لا تصیر سببا للخجل و الوجل منها.
و التعبیر بلفظة هونا ما الدّالة علی الابهام المطلق إشارة إلی أنّ لهذه العدالة درجات متفاوتة بالنظر إلی کلّ صنف من الأحبّاء و الأعداء، و بالنظر إلی مختلف المسائل و القضایا.
فربّ حبیب لا بدّ و أن یقتصر معه علی تحیّة و لطف کلام، و لا ینبغی المعاشرة معه و دعوته إلی البیت و مأدبة الطعام، و رب عدوّ لا ینبغی مشافهته، بکلام سوء و عمل یخلّ بالاحترام، فضلا عن ارتکاب سبّه و الجهر علیه بالشماتة و الملام.
الترجمة:
فرمود: با دوستت تا هر اندازه ملایم إظهار دوستی کن چه بسا روزی دشمنت گردد، و با دشمنت تا هر اندازه ملایم إظهار دشمنی کن چه بسا روزی دوستت شود.
دوستی میکن چنان گر دوست دشمن گرددت از خودت تیغی نگیرد تا بکوبد بر سرت
دشمنی میکن چنان گر دشمنت گردید دوست می نباشی شرمگین کاید نشیند در برت