[hadith]وَ قَالَ (علیه السلام): مَنْ قَضَی حَقَّ مَنْ لَا یَقْضِی حَقَّهُ، فَقَدْ عَبَدَهُ
[عَبَّدَهُ]
.[/hadith]
الخامسة و الخمسون بعد المائة من حکمه علیه السّلام:
(155) و قال علیه السّلام: من قضی حقّ من لا یقضی حقّه فقد عبده. (78243- 78232)
المعنی:
قد اضطرب فی شرح کلامه علیه السّلام هذا تفسیر الشرّاح و اختلف فی قراءته.
قال ابن میثم فی شرحه: أراد قضاء الحقّ بین الاخوان، و إنّما کان کذلک لأنّ قضاء الغیر عنه لحقّ من لا یقضی حقّه لا یکون لوصول نفع منه و لا دفع مضرّة المرء- کذا فی النسخة و الظاهر عنه مکان المرء- لأنه هو أو- کذا فی النسخة و الظاهر مکان هو أو قضاه- خوفا منه أو طمعا فیه، و ذلک صورة عبادة انتهی.
و الظاهر أنّه قرأ عبده من الثلاثی المجرّد، و مقصوده أنّ قاضی الحقّ عبد المقضی عنه التارک للحقّ علی تشویش فی تعبیره زاده غلط النسخة الّتی عندی.
و قال الشارح المعتزلی: عبّده بالتشدید، أی اتّخذه عبدا یقال: عبده و استعبده بمعنی واحد، و المعنی بهذا الکلام مدح من لا یقضی حقه- بصیغة المجهول و الأولی التعبیر بمدح قاضی الحق- أی من فعل ذلک بانسان فقد استعبد ذلک الانسان
منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 21، ص: 245
لأنّه لم یفعل معه ذلک مکافاة له عن حقّ قضاه إیّاه، بل فعل ذلک إنعاما مبتدأ فقد استعبده بذلک.
أقول: ما ذکره الشارح المعتزلی أوضح لفظا و معنی، فتدبّر.
الترجمة:
کسی که بحق دوست بیوفا وفا کند او را رهین منّت و بنده خود ساخته.
گر وفا داری بیار بیوفا بندگی اوست از بهرت سزا