[hadith]وَ اعْلَمْ یَا بُنَیَّ أَنَّ الرِّزْقَ رِزْقَانِ، رِزْقٌ تَطْلُبُهُ وَ رِزْقٌ یَطْلُبُکَ، فَإِنْ أَنْتَ لَمْ تَأْتِهِ أَتَاکَ؛ مَا أَقْبَحَ الْخُضُوعَ عِنْدَ الْحَاجَةِ وَ الْجَفَاءَ عِنْدَ الْغِنَی؛ إِنَّمَا لَکَ مِنْ دُنْیَاکَ مَا أَصْلَحْتَ بهِ مَثْوَاکَ؛ وَ إِنْ کُنْتَ جَازعاً عَلَی مَا تَفَلَّتَ مِنْ یَدَیْکَ فَاجْزَعْ عَلَی کُلِّ مَا لَمْ یَصِلْ إِلَیْکَ؛ اسْتَدلَّ عَلَی مَا لَمْ یَکُنْ بمَا قَدْ کَانَ فَإِنَّ الْأُمُورَ أَشْبَاهٌ؛ وَ لَا تَکُونَنَّ مِمَّنْ لَا تَنْفَعُهُ الْعِظَةُ إِلَّا إِذَا بَالَغْتَ فِی إِیلَامِهِ، فَإِنَّ الْعَاقِلَ یَتَّعِظُ بالْآدَاب وَ الْبَهَائِمَ لَا تَتَّعِظُ إِلَّا بالضَّرْب؛ اطْرَحْ عَنْکَ وَارِدَاتِ الْهُمُومِ بعَزَائِمِ الصَّبْرِ وَ حُسْنِ الْیَقِینِ؛ مَنْ تَرَکَ الْقَصْدَ جَارَ؛ وَ الصَّاحِبُ مُنَاسبٌ؛ وَ الصَّدیقُ مَنْ صَدَقَ غَیْبُهُ؛ وَ الْهَوَی شَرِیکُ الْعَمَی.[/hadith]

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 34

الفصل الثامن من قوله علیه السّلام:

و اعلم، یا بنیّ أنّ الرّزق رزقان: رزق تطلبه، و رزق یطلبک، فإن أنت لم تأته أتاک، ما أقبح الخضوع عند الحاجة، و الجفاء عند الغنی، إنّما لک من دنیاک ما أصلحت به مثواک، و إن جزعت علی ما تفلّت من یدیک فاجزع علی کلّ ما لم یصل إلیک، استدلّ علی ما لم یکن بما قد کان فإنّ الأمور أشباه، و لا تکوننّ ممّن لا تنفعه العظة إلّا إذا بالغت فی إیلامه، فإنّ العاقل یتّعظ بالأدب، و البهائم لا تتّعظ إلّا بالضّرب، اطرح عنک واردات الهموم بعزائم الصّبر و حسن الیقین، من ترک القصد جار، و الصّاحب مناسب، و الصّدیق من صدق غیبه، و الهوی شریک العمی [العنا].

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 36

اللغة:

(مثوی): اسم مکان من ثوی بمعنی محلّ الاقامة، (تفلّت): تخلّص و فی معناه الافلات و الانفلات (العظة): کالعدة مصدر وعظ یعظ، (عزائم الصبر): ما لزمته منها، (مناسب) مفعول من ناسب أی من ذوی القربی.

الاعراب:

رزق تطلبه، عطف بیان لقوله «رزقان»، من دنیاک متعلق بقوله «لک» و هی ظرف مستقر خبر مقدّم لقوله «ان» و ماء الموصولة اسم له.

المعنی:

قد قسّم علیه السّلام الرزق إلی رزق یحصل بلا طلب و إلی رزق یحصل بالطّلب و قد ورد فی غیر واحد من الایات و الأخبار أنّ الرزق مضمون علی اللّه تعالی و أصرح الایات قوله تعالی: «و ما من دابّة فی الأرض إلّا علی اللّه رزقها و یعلم مستقرّها و مستودعها کلّ فی کتاب مبین: 6- هود» و قوله تعالی «إنّ اللّه هو الرّزاق ذو القوّة المتین: 58- الذاریات».

فالایتان تدلّان علی أنّ اللّه تعالی تعهّد رزق کلّ دابّة کدین یجب الوفاء به و هو قادر علی أداء هذا الدّین فیصل رزق کلّ دابة إلیها و أنّه تعالی هو الرّازق

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 37

علی وجه الحصر و لا رازق غیره لأنّ ضمیر الفصل فی قوله: هو الرّزاق، و تعریف المسند یفیدان الحصر فمعنی الایة أنّه تعالی رازق و لا رازق غیره، و ینبغی البحث هنا فی أمرین:

1- أنّ وصول الرّزق إلی کلّ مرزوق مطلق أو له شرط معلّق علیه فاذا لم یحصل الشرط یسقط الرّزق المقدّر، و ما هو هذا الشرط؟

یستفاد من بعض الأخبار أنّ الرّزق مشروط بالطلب و الاکتساب بوجه ما فاذا ترک الطلب مطلقا یسقط الرّزق المقدّر، و ذلک کمن ترک تحصیل الرّزق و اعتزل فی زاویة منتظرا لمن یدخل علیه و یکفله، و یؤیّد ذلک وجوب تحصیل النفقة لنفسه و لمن یجب علیه نفقته کالزّوجة و الأقارب باتفاق الفقهاء، فلو کان الرّزق واصلا مطلقا و حاصلا بتقدیر من اللّه فلا معنی لوجوب تحصیله، و لکن لا إشکال فی أنّ تأثیر الطلب مختلف فی الأشخاص، فربما یحصل بطلب قلیل رزق واسع کثیر، و ربّما یحصل بالجدّ و الکدّ أدنی مئونة العیش و مقدار دفع الجوع و سدّ الرّمق، و نظره علیه السّلام فی هذا المقام ترک الحرص و تحمّل العناء فی طلب الدّنیا، کما أنّه لا إشکال فی حصول الرّزق لبعض الأشخاص من حیث لا یحتسب قال الشارح المعتزلی «ص 114 ج 16 ط مصر»:

دخل عماد الدّولة أبو الحسن بن بویه شیراز بعد أن هزم ابن یاقوت عنها و هو فقیر لا مال له فساخت إحدی قوائم فرسه فی الصحراء فی الأرض فزلّ عنها و ابتدرها غلمانه فخلّصوها، فظهر لهم فی ذلک الموضع نقب وسیع، فأمرهم بحفره فوجدوا فیه أموالا عظیمة و ذخائر لابن یاقوت.

ثمّ استلقی یوما آخر علی ظهره فی داره بشیراز الّتی کان ابن یاقوت یسکنها فرأی حیّة فی السقف، فأمر غلمانه بالصّعود إلیها و قتلها، فهربت منهم، و دخلت فی خشب الکنیسة فأمر أن یقلع الخشب و تستخرج و تقتل، فلمّا قلعوا الخشب وجدوا فیه أکثر من خمسین ألف دینار لابن یاقوت.

و احتاج لأن یفصل و یخیط ثیابا له و لأهله فقیل: ها هنا خیّاط حاذق کان

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 38

یخیط لابن یاقوت، و هو رجل منسوب إلی الدّین و الخیر، إلّا أنّه أصمّ لا یسمع شیئا أصلا فأمر باحضاره فأحضر و عنده رعب و هلع، فلمّا أدخله إلیه کلّمه و قال:

ارید أن تخیط لنا کذا و کذا قطعة من الثیاب، فارتعد الخیّاط و اضطرب کلامه و قال: و اللّه یا مولانا ماله عندی إلّا أربعة صنادیق لیس غیرها، فلا تسمع قول الأعداء فیّ، فتعجّب عماد الدّولة و أمر باحضار الصنادیق فوجدها کلّها ذهبا و حلیا و جواهر مملوءة ودیعة لابن یاقوت.

2- أنّ من یأکل من الحرام کالسارق و الکاسب من الوجوه المحرّمة فهل یأکل رزقه المقدّر أم یأکل من غیر رزقه؟ و هل الحرام رزق اللّه و یندرج فی کلامه هذا أنّ الرّزق رزقان أم هو خارج عن مفهوم کلامه و رزق ثالث؟.

ثمّ قبّح علیه السّلام خلقا معروفا عند الناس و هو الخضوع عند الحاجة و الجفاء عند الغنی. و قد ارتکب الناس هذا الخلق حتّی مع اللّه تعالی فعاتبهم به فی کلامه قال عزّ و جلّ: «هُوَ الَّذی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بهِمْ برِیحٍ طَیِّبَةٍ وَ فَرِحُوا بها جاءَتْها رِیحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِیطَ بهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ لَئِنْ أَنْجَیْتَنا مِنْ هذهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ فَلَمَّا أَنْجاهُمْ : 22- 23 یونس».

و قد أشار علیه السّلام إلی أنّ ما یفید للانسان من الدّنیا هو یصلح به أمر آخرته فحسب، و أما غیر ذلک فیذهب هدرا و یبقی تبعته.

و أشار علیه السّلام إلی تسلیة مقنعة مستدلة لترک الأسف علی ما فات بأنه إذ جزع علی ما خرج من یده من المال و الجاه فلا بدّ أن یجزع علی جمیع ما فی الدّنیا ممّا لم یصل إلیه لأنه لا فرق بین القسمین، و وصّی أن یکون للانسان قلبا خاصغا فهما مستعدا للاتّعاظ و هو دلیل العقل و الفراسة.

العبد یقرع بالعصا         و الحرّ تکفیه الملامة   

 و لا یخلو الانسان من هموم ترد علی قلبه من حیث یشعر و لا یشعر فوصّی

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 20، ص: 39

علیه السّلام بطرد هذه الهموم بملازمة صبر ثابت و یقین صادق و بملازمة طریقة عادلة فی أعماله و أخلاقه و نبّه علی أنّ الصاحب الصدیق کنسیب قریب، و کان یقال: «الصدیق نسیب الرّوح و الأخ نسیب البدن».

و قد بین علیه السّلام موازین لامور هامّة:

1- میزان الصّداقة، فقال: (و الصدیق من صدق غیبه) یعنی أنّ الصّداقة یعرف بحفظ الغیب للصدیق، فربّما شخص یظهر الصّداقة فی الحضور و لم یکن إلّا منافقا.

...

الترجمة:

ای پسر جانم بدانکه روزی بر دو قسم است، یک روزیست که تو بدنبال آن می روی و روزی دیگری که دنبالت می آید و اگر بدنبال آن نروی او بدنبال تو می آید، وه چه زشت است که هنگام نیاز فروتن و زبون باشی و چون نیاز نداری جفا کنی و رو گردانی، تو از دنیای خود همانی را داری که با آن کار آخرت خود را درست کنی، اگر بدانچه از دستت رفته است بیتابی کنی باید بر هر چه که در جهانست و بتو نمی رسد بیتابی کنی و غم آنرا بخوری، بدانچه نباشد از آنچه هست رهیاب باش، زیرا همه امور بهم مانند و آنچه هست نمونه ایست برای آنچه نیست.

از آن کسانی مباش که پند نپذیرد مکر آنکه پندی جانگاه و ملامت بار باشد و دلش را بدرد آورد، زیرا خردمند بهمان ادب و پرورش پند پذیرد، جانورانند و چهار پایان که جز با کتک فرمان پذیر نباشند، آنچه همّ و اندوه بر دلت وارد شود بوسیله شکیبائی پایدار و خوش باوری از قدرت پروردگار از خود دور کن هر کس از راه عدل و داد بگردد جائر و نابکار باشد، و رفیق موافق برادر باشد دوست آن کس است در پشت سر دوستی را رعایت کند، هوس همعنان رنج و غم است.