[hadith]وَ قَالَ (علیه السلام): الْجُودُ حَارِسُ الْأَعْرَاضِ، وَ الْحِلْمُ فِدَامُ السَّفِیهِ، وَ الْعَفْوُ زَکَاةُ الظَّفَرِ، وَ السُّلُوُّ عِوَضُکَ مِمَّنْ غَدَرَ، وَ الِاسْتِشَارَةُ عَیْنُ الْهِدَایَةِ، وَ قَدْ خَاطَرَ مَنِ اسْتَغْنَی برَأْیِهِ، وَ الصَّبْرُ یُنَاضِلُ الْحِدْثَانَ، وَ الْجَزَعُ مِنْ أَعْوَانِ الزَّمَانِ، وَ أَشْرَفُ الْغِنَی تَرْکُ الْمُنَی، وَ کَمْ مِنْ عَقْلٍ أَسیرٍ تَحْتَ [عِنْدَ] هَوَی أَمِیرٍ، وَ مِنَ التَّوْفِیقِ حِفْظُ التَّجْرِبَةِ، وَ الْمَوَدَّةُ قَرَابَةٌ مُسْتَفَادَةٌ، وَ لَا تَأْمَنَنَّ مَلُولاً.[/hadith]

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 21، ص: 282

المتمم للمائتین من حکمه علیه السّلام:

(200) و قال علیه السّلام: الجود حارس الأعراض، و الحلم فدام السّفیه، و العفو زکاة الظّفر، و السّلوّ عوضک ممّن غدر، و الاستشارة عین الهدایة، و قد خاطر من استغنی برأیه، و الصّبر یناضل الحدثان و الجزع من أعوان الزّمان، و أشرف الغنی ترک المنی. و کم من عقل أسیر عند هوی أمیر، و من التّوفیق حفظ التّجربة و المودّة قرابة مستفادة، و لا تأمننّ ملولا. (79116- 79053)

اللغة:

(حرسه) حراسة: حفظه (الفدام): ما یوضع فی فم الابریق لیصفّی ما فیه و الخرقة الّتی یشدّ بها المجوسی فمه للحلم عن السفه باعتبار أنّه یسکته (و سلوت) عنه سلوا من باب قعد: صبرت عنه.

أصل المناضلة المراماة ثمّ اتّسع فیه فیقال: فلان یناضل عن فلان إذا تکلّم عنه بعذره، و (مللته) و مللت منه من باب تعب و ملالة: سئمت و ضجرت و الفاعل ملول- مجمع البحرین.

الاعراب:

و کم من عقل أسیر: کم خبریّة مبتدأ و من عقل تمیز له و أسیر صفة للعقل عند هوی أمیر، ظرف مستقر مضاف خبرکم، و من التوفیق، ظرف مستقرّ خبر حفظ التجربة قدّم علیه لرعایة السجع.

المعنی:

قد جمع علیه السّلام محاسن الأخلاق و فضائلها الّتی ترتبط بالاجتماع السّلیم و تشکل النظام الحکیم فی ثلاث عشرة کلمة کلّها قضایا قیاساتها معها و ساقتها علی اسلوب حکیم تفید الحکم و الدلیل علیه.

فحثّ علی الجود بقوله: الجود حارس الأعراض فدلّ علی أنّ العطاء و الانفاق لا یکون بلا عوض بل یحصل به أثمن الأعواض و هو حفظ العرض و الاحترام عن الهتک بالسّب و الغیبة من الأراذل و ذوی الفاقة.

و أشار إلی أنّ الحلم یسکت السّفیه و یشدّ فمه عن مزید لغوه و تهتّکه فهو فدام علی فیه و سدّ لاظهار ما فیه.

و الظفر أثمن مکتسب للبشر و أغلا فائدة حصلت له و ینبغی إخراج الزکاة عنها و زکاته العفو عن المغلوب.

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 21، ص: 283

و الغدر یوجب حرقة فی القلب و لا یصلحها إلّا السلوّ و الاصطبار.

و أحسن دلیل علی حسن العواقب هو الشوری مع أهله، فکأنّه عین الوصول إلی المقصد.

و من ترک الشور فی أمره و استغنی برأیه عرض نفسه للخطر، و أوقعها فی الضرر.

و الحوادث مصطفة تجاه الانسان و لا بدّ من الدّفاع و المبارزة معها بالصّبر.

فانّ الجزع بنفسه عون علی الزّمان فی ظفر الحدثان علی الانسان.

و لا یمکن تحصیل المنی بالأموال الطائلة و الثروة البالغة و ما یتحصّل منها بها یتحمل الانسان فی سبیله جهودا یکاد یندم من طلبها، فأشرف الغنی هو ترکها.

و الامراء مستبدّون غالبا و یتبعون أهواءهم و شهواتهم فالعقول أسیرة فی یدهم لا تقدر علی ردعهم عن أهوائهم سواء کان عقلهم أنفسهم أو عقل من وقع تحت سلطانهم.

و حفظ التجارب و الاعتبار عنها للمستقبل من التوفیق فی طلب السعادة و الخیر و من أهمّ أسبابه.

و المودّة المکتسبة من الأجانب تقوم مقام القرابة فی الاستعانة و قضاء الحوائج حتّی یعبّر عن الصدیق الوفیّ بالأخ و إذا کان ذا سنّ و شرف بالأب و الامّ.

و الشخص الملول الّذی یضجر عن الأعمال لا یکون أمینا علی الخدمة و لا علی المال، لأنّه بکسالته و ضجره عن العمل لا یؤدّی حق الخدمة و لا یحفظ المال و یرعاه.

الترجمة:

فرمود: بخشش پاسبان آبروست، و بردباری پوزبند بیخرد، و گذشت زکاة پیروزیست، خودداری و بردباری عوضی است از عهدشکنی و خیانت دیگران و مشورت کردن خود بمقصود راه یافتن است.

هر کس خودسرانه کار کند دچار خطر است، شکیبائی مبارزه با حوادث است و بیتابی خود کمک زمانه کجرو است، بهترین ثروت ترک آرزوها است، چه

منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغة (خوئی)، ج 21، ص: 284

بسیار خردی که أسیر هوسرانی امیریست، تجربه اندوزی خود توفیقی است، و دوستی و مهربانی مردم قرابتی است که بدست آمده، هرگز نباید زودرنج را أمین خود کنی.

پاسبان آبرو کن، بخششت          بردباری پوزبند جاهلت        

در گذشت أز ظفر باشد زکاة         خود نگهداری عوض أزبی وفات        

مشورت کن تا بمقصودت رسی          خودسری باشد خطر بر هر کسی        

صبر میباشد دفاع از حادثه          خود جزع یاری بود بر کارثه        

گر توانی بگذری از آرزو         در کف آوردی غنا با آبرو       

ای بسا عقلی که در بند و أسیر         از هوسرانیّ سوزان أمیر       

تجربه توفیق را پیشت کند         دوستی بیگانه را خویشت کند       

زودرنجان را امین خود مگیر         بشنو این اندرزها از رأی پیر