[quran]وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتَابَ لَتُبَیِّنُنَّهُ لِلنَّاس وَلَا تَکْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بهِ ثَمَنًا قَلِیلًا فَبئْسَ مَا یَشْتَرُونَ[/quran]
سوره آل عمران، آیه 187
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
القامدی سوره آل عمران، آیه 187
- 104.33 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره آل عمران، آیه 187
- 164.13 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره آل عمران، آیه 187
- 144.08 KB
- mpeg
-
الحصری سوره آل عمران، آیه 187
- 393.88 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره آل عمران، آیه 187
- 222.45 KB
- mpeg
-
العجمى سوره آل عمران، آیه 187
- 185.16 KB
- mpeg
-
الافاصی سوره آل عمران، آیه 187
- 231.22 KB
- mpeg
-
المنشاوي سوره آل عمران، آیه 187
- 60.41 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
و چون خدا از کسانی که به آنان کتاب داده شده، پیمان گرفت که باید آن را برای مردمان بیگمان بیان کنید، و کتمانش نکنید. پس آن (عهد) را پشت (سر)شان انداختند، و با آن، بهایی ناچیز دریافتند. پس چه بد چیزی را خریداری میکنند.
قرآن
و [یاد کن] آنگاه که خدا از کسانی که به آنها کتاب داده شده پیمان گرفت که آن را برای مردم روشن بیان کنید و پنهانش مکنید، پس آن را پشت سر خویش افکندند و در برابر آن بهایی اندک ستاندند، بد است آنچه میستانند.
قرآن
و هنگامی که گرفت خدا پیمان آنان که داده شدند کتاب را که بیان کنندش برای مردم و کتمانش نکنند پس افکندند آن را پشت سر خویش و فروختندش به بهائی کم و چه بد است آنچه بها ستانند (یا فروشند)
قرآن
و خداوند از اهل کتاب پیمان گرفت که آن را برای مردم بیان کنید و پنهان مدارید، ولی آن را پشتسر افکندند و به بهای ناچیزی فروختند، چه بد است آنچه خریدند
قرآن
و (به یاد بیاور ای پیغمبر!) آن گاه را که خداوند پیمان مؤکّد (بر زبان انبیاء) از اهل کتاب گرفت که باید کتاب (خود) را برای مردمان آشکار سازید و توضیح دهید و آن را کتمان و پنهان نسازید. امّا آنان آن را پشت سر افکندند و به بهای اندکی آن را فروختند! چه بد چیزی را خریدند! (آنان باقی را با فانی معاوضه کردن
قرآن
و چون خدا از آنان که کتاب به آنها داده شد پیمان گرفت که حقایق کتاب آسمانی را برای مردم بیان کنید و کتمان مکنید، پس آنها عهد خدا را پشت سر انداخته و آیات الهی را به بهایی اندک فروختند، پس بد معاملهای کردند.
قرآن
و هنگامی که خداوند از کسانی که به آنان کتاب داده شد، پیمان گرفت که حتماً آن را برای مردم بیان نمایید و کتمانش نکنید، پس آنها آن [عهد] را پشت سر افکندند و به بهای ناچیزی فروختند، پس چه بد معاملهای کردند!
قرآن
و [یاد کن] هنگامی را که خداوند از کسانی که به آنان کتاب داده شده، پیمان گرفت که حتماً باید آن را [به وضوح] برای مردم بیان نمایید و کتمانش مکنید. پس، آن [عهد] را پشت سر خود انداختند و در برابر آن، بهایی ناچیز به دست آوردند، و چه بد معاملهای کردند.
قرآن
و آنگاه که خداوند از اهل کتاب پیمان محکم گرفت که آن را حتما برای مردم بیان کنید و کتمانش نسازید. آنها این را پشت سر انداختند و آن را به بهای ناچیزی فروختند، پس بد معاملهای کردند
قرآن
و [یاد کنید] هنگامی که خدا از کسانی که به آنان کتاب آسمانی داده شد، پیمان گرفت که حتماً باید [احکام و حقایق] آن را برای مردم بیان کنید و پنهانش ننمایید. پس آن [عهد و کتاب] را ترک کردند و به آن اعتنایی ننمودند، و در برابر ترک آن اندک بهایی به دست آوردند؛ و بد چیزی است آنچه به دست می آورند.
قرآن
و (به خاطر بیاورید) هنگامی را که خدا، از کسانی که کتاب (آسمانی) به آنها داده شده، پیمان گرفت که حتماً آن را برای مردم آشکار سازید و کتمان نکنید! ولی آنها، آن را پشت سر افکندند؛ و به بهای کمی فروختند؛ و چه بد متاعی میخرند؟!
قرآن
خدا از اهل کتاب پیمان گرفت که کتاب خدا را برای مردم آشکار سازند و پنهانش مکنند؛ ولی آنها پس پشتش افکندند و در مقابل، بهای اندکی گرفتند. چه بد معاملهای کردند.
قرآن
و (به خاطر بیاورید) هنگامی را که خدا، از کسانی که کتاب (آسمانی) به آنها داده شده، پیمان گرفت که حتماً آن را برای مردم آشکار سازید و کتمان نکنید! ولی آنها، آن را پشت سر افکندند؛ و به بهای کمی فروختند؛ و چه بد متاعی میخرند؟!