[quran]قَالَ یَا إِبْلِیسُ مَا مَنَعَکَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بیَدَیَّ أَسْتَکْبَرْتَ أَمْ کُنْتَ مِنَ الْعَالِینَ[/quran]
سوره ص، آیه 75
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
المنشاوي سوره ص، آیه 75
- 29.29 KB
- mpeg
-
القامدی سوره ص، آیه 75
- 61.99 KB
- mpeg
-
الافاصی سوره ص، آیه 75
- 124.69 KB
- mpeg
-
العجمى سوره ص، آیه 75
- 114.84 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره ص، آیه 75
- 82.45 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره ص، آیه 75
- 76.13 KB
- mpeg
-
الحصری سوره ص، آیه 75
- 145.1 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره ص، آیه 75
- 140.61 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
فرمود: «ای ابلیس! چه چیز تو را مانع شد برای چیزی که به دو دست (قدرت) خویش آفریدم سجده آوری؟ آیا تکبّر نمودی یا از مهتران و برجستگان بودهای؟»
قرآن
[خدای] گفت: ای ابلیس، تو را چه باز داشت از آنکه سجده کنی آن را که با دو دست [قدرت] خویش آفریدم؟ آیا خود را بزرگ دیدی یا از برتریجویان بودی؟
قرآن
گفت ای ابلیس چه بازداشت تو را از آنچه سجده کنی برای آنچه آفریدم با دستهایم آیا کبر ورزیدی یا شدی از برتریجویان
قرآن
فرمود ای ابلیس چه چیزی تو را از سجده به آنچه با دستان خویش آفریدهام، بازداشت؟ آیا استکبار ورزیدی یا از بلندمرتبگان بودی؟
قرآن
فرمود: ای ابلیس! چه چیز تو را بازداشت از این که سجده ببری برای چیزی که من آن را مستقیماً با قدرت خود آفریدهام؟ آیا تکبّر ورزیدهای یا اصلاً از متکبّران بودهای؟ [[«خَلَقْتُ بیَدَیَّ»: مستقیماً و بدون واسطه چیز دیگری، از قبیل پدر و مادر، آن را با قدرت خود آفریدهام. (یَد) کنایه از قدرت است. «أَسْتَ
قرآن
خدا به شیطان فرمود: ای ابلیس، تو را چه مانع شد که به موجودی (با قدر و شرافت) که من به دو دست (علم و قدرت) خود آفریدم سجده کنی؟ آیا تکبر و نخوت کردی یا از فرشتگان بلند رتبه عالم قدس اعلا بودی (که نمیبایست سجده کنند).
قرآن
[خداوند] فرمود: «ای ابلیس! چه چیز مانعِ تو شد که برای موجودی که به دستان [قدرت] خویش آفریدم، سجده کنی؟ تکبّر کردی یا از بلندمرتبهها بودی؟!»
قرآن
فرمود: «ای ابلیس، چه چیز تو را مانع شد که برای چیزی که به دستان قدرت خویش خلق کردم سجده آوری؟ آیا تکبر نمودی یا از [جمله] برتریجویانی؟»
قرآن
گفت: ای ابلیس! چه چیز تو را بازداشت از این که برای چیزی که به دستان قدرت خود آفریدم سجده کنی؟ آیا خود را بزرگ پنداشتی یا [واقعا] از بلند پایگان بودی
قرآن
[خدا] فرمود: ای ابلیس! تو را چه چیزی از سجده کردن بر آنچه که با دستان قدرت خود آفریدم، بازداشت؟ آیا تکبّر کردی یا از بلند مرتبه گانی؟
قرآن
گفت: «ای ابلیس! چه چیز مانع تو شد که بر مخلوقی که با قدرت خود او را آفریدم سجده کنی؟! آیا تکبّر کردی یا از برترینها بودی؟! (برتر از اینکه فرمان سجود به تو داده شود!)»
قرآن
گفت: ای ابلیس، چه چیز تو را از سجده کردن در برابر آنچه من با دو دست خود آفریدهام منع کرد؟ آیا بزرگی فروختی یا مقامی ارجمند داشتی؟
قرآن
گفت: «ای ابلیس! چه چیز مانع تو شد که بر مخلوقی که با قدرت خود او را آفریدم سجده کنی؟! آیا تکبّر کردی یا از برترینها بودی؟! (برتر از اینکه فرمان سجود به تو داده شود!)»