[quran]إِنَّ الَّذینَ یُحِبُّونَ أَنْ تَشیعَ الْفَاحِشَةُ فِی الَّذینَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ فِی الدُّنْیَا وَالْآخِرَةِ وَاللَّهُ یَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ[/quran]
سوره النور، آیه 19
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
العجمى سوره النور، آیه 19
- 159.38 KB
- mpeg
-
المنشاوي سوره النور، آیه 19
- 44.29 KB
- mpeg
-
الافاصی سوره النور، آیه 19
- 203.67 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره النور، آیه 19
- 201.83 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره النور، آیه 19
- 164.28 KB
- mpeg
-
القامدی سوره النور، آیه 19
- 105.23 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره النور، آیه 19
- 134.13 KB
- mpeg
-
الحصری سوره النور، آیه 19
- 296.33 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
بیگمان آنان که دوست دارند تا زشتکاری تجاوزگر در میان کسانی که ایمان آوردهاند، فراگیر شود، برایشان در دنیا و آخرت عذابی پر درد است. و خدا میداند و شما نمیدانید.
قرآن
همانا کسانی که دوست میدارند که زشتکاری در میان آنان که ایمان آوردهاند فاش و آشکار شود، آنها را در این جهان و آن جهان عذابی است دردناک و خدا میداند و شما نمیدانید.
قرآن
همانا آنان که دوست دارند که فراوان (یا فاش) شود فحشاء در آنان که ایمان آوردند ایشان را است عذابی دردناک در دنیا و آخرت و خدا میداند و شما نمیدانید
قرآن
کسانی که خوش دارند که بدنامی در حق مؤمنان شایع گردد، در دنیا و آخرت عذابی دردناک دارند و خداوند [حقایق را] میداند و شما نمیدانید
قرآن
بیگمان کسانی که دوست میدارند گناهان بزرگی (همچون زنا) در میان مؤمنان پخش گردد، ایشان در دنیا و آخرت، شکنجه و عذاب دردناکی دارند. خداوند میداند (عواقب شوم و آثار مرگبار اشاعهی فحشاء را) و شما نمیدانید (ابعاد مختلف پخش گناهان و پلشتیها را). [[«الْفَاحِشَةُ»: (نگا: نساء / 15، انعام / 151).]]
قرآن
آنان که (چون عبد اللّه ابیّ سلول و منافقان دیگر) دوست میدارند که در میان اهل ایمان کار منکری اشاعه و شهرت یابد آنها را در دنیا و آخرت عذابی دردناک خواهد بود و خدا (فتنهگری و دروغشان را) میداند و شما نمیدانید.
قرآن
کسانی که دوست دارند فحشا و زشتیها در میان اهل ایمان فاش و آشکار شود، در دنیا و آخرت برای آنها عذاب دردناکی است. و خداوند [عواقب آن را] میداند، و شما نمیدانید.
قرآن
کسانی که دوست دارند که زشتکاری در میان آنان که ایمان آوردهاند، شیوع پیدا کند، برای آنان در دنیا و آخرت عذابی پر درد خواهد بود، و خدا[ست که] میداند و شما نمیدانید.
قرآن
کسانی که دوست دارند زشتکاری در حق مؤمنان شایع شود، برای آنها در دنیا و آخرت عذابی پردرد خواهد بود، و خدا میداند و شما نمیدانید
قرآن
کسانی که دوست دارند کارهای بسیار زشت [مانند آن تهمت بزرگ] در میان اهل ایمان شایع شود، در دنیا و آخرت عذابی دردناک خواهند داشت، و خدا [آنان را] می شناسد و شما نمی شناسید.
قرآن
کسانی که دوست دارند زشتیها در میان مردم با ایمان شیوع یابد، عذاب دردناکی برای آنان در دنیا و آخرت است؛ و خداوند میداند و شما نمیدانید!
قرآن
برای کسانی که دوست دارند در باره مؤمنان تهمت زنا شایع شود، در دنیا و آخرت عذابی دردآور مهیاست. خدا میداند و شما نمیدانید.
قرآن
کسانی که دوست دارند زشتیها در میان مردم با ایمان شیوع یابد، عذاب دردناکی برای آنان در دنیا و آخرت است؛ و خداوند میداند و شما نمیدانید!