تنزیل جزء 30 سوره القارعة، آیه 9 قرآن [quran]فَأُمُّهُ هَاوِیَةٌ[/quran] فایلهای ضمیمه العجمى سوره القارعة، آیه 9 27.34 KB mpeg الحصری سوره القارعة، آیه 9 43.06 KB mpeg الافاصی سوره القارعة، آیه 9 28.16 KB mpeg المنشاوي سوره القارعة، آیه 9 8.37 KB mpeg پرهیزگار سوره القارعة، آیه 9 30.13 KB mpeg عبدالباسط سوره القارعة، آیه 9 29.18 KB mpeg الجهنـي سوره القارعة، آیه 9 25.3 KB mpeg القامدی سوره القارعة، آیه 9 15.18 KB mpeg مطالب مرتبط ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (محمد صادقی تهرانی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن محور و مقصدش پرتگاهی آتشین است. ترجمه قرآن کریم، محمد صادقی تهرانی ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (سید جلالالدین مجتبوی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایگاه او دوزخ است- که در آن سرنگون شود-. ترجمه قرآن کریم، سید جلالالدین مجتبوی ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (شیخ محمدکاظم معزی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس مادر اوست هاویه ترجمه قرآن کریم، شیخ محمدکاظم معزی ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (بهاءالدین خرمشاهی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن بازگشتگاه او دوزخ است ترجمه قرآن کریم، بهاءالدین خرمشاهی ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (مصطفی خرمدل) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن مادرِ (مهربان) او، پرتگاه (ژرف دوزخ) است (و برای در آغوش کشیدن او، دهان خود را به سویش باز کرده است). [[«أُمُّ»: مادر. برای ریشخند است. مراد مأوی و جایگاه است. «هَاوِیَةٌ»: پرتگاه و محلّ سقوط اشیاء بدان. اسمی از اسماء دوزخ است.]] ترجمه قرآن کریم، مصطفی خرمدل ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (مهدی الهی قمشه ای) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن جایگاهش در قعر هاویه (جهنم) است. ترجمه قرآن کریم، مهدی الهی قمشه ای ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (استاد محسن قرائتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس در آغوش آتش است. ترجمه قرآن کریم، استاد محسن قرائتی ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (محمدمهدی فولادوند) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایش «هاویه» باشد. ترجمه قرآن کریم، محمدمهدی فولادوند ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (ابوالفضل بهرامپور) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایگاهش هاویه است ترجمه قرآن کریم، ابوالفضل بهرامپور ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (حجت الاسلام انصاریان) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایگاه و پناهگاهش هاویه است، ترجمه قرآن کریم، حجت الاسلام انصاریان ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (آیت الله مکارم شیرازی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پناهگاهش «هاویه» [= دوزخ] است! ترجمه قرآن کریم، آیت الله مکارم شیرازی ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (عبدالمحمد آیتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن جایگاهش در هاویه است. ترجمه قرآن کریم، عبدالمحمد آیتی سوره القارعة، آیه 9 0 تبیان قرآن پناهگاهش «هاویه» [= دوزخ] است! دایره المعارف قرآن
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (محمد صادقی تهرانی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن محور و مقصدش پرتگاهی آتشین است. ترجمه قرآن کریم، محمد صادقی تهرانی
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (سید جلالالدین مجتبوی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایگاه او دوزخ است- که در آن سرنگون شود-. ترجمه قرآن کریم، سید جلالالدین مجتبوی
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (شیخ محمدکاظم معزی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس مادر اوست هاویه ترجمه قرآن کریم، شیخ محمدکاظم معزی
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (بهاءالدین خرمشاهی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن بازگشتگاه او دوزخ است ترجمه قرآن کریم، بهاءالدین خرمشاهی
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (مصطفی خرمدل) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن مادرِ (مهربان) او، پرتگاه (ژرف دوزخ) است (و برای در آغوش کشیدن او، دهان خود را به سویش باز کرده است). [[«أُمُّ»: مادر. برای ریشخند است. مراد مأوی و جایگاه است. «هَاوِیَةٌ»: پرتگاه و محلّ سقوط اشیاء بدان. اسمی از اسماء دوزخ است.]] ترجمه قرآن کریم، مصطفی خرمدل
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (مهدی الهی قمشه ای) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن جایگاهش در قعر هاویه (جهنم) است. ترجمه قرآن کریم، مهدی الهی قمشه ای
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (استاد محسن قرائتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس در آغوش آتش است. ترجمه قرآن کریم، استاد محسن قرائتی
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (محمدمهدی فولادوند) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایش «هاویه» باشد. ترجمه قرآن کریم، محمدمهدی فولادوند
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (ابوالفضل بهرامپور) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایگاهش هاویه است ترجمه قرآن کریم، ابوالفضل بهرامپور
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (حجت الاسلام انصاریان) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس جایگاه و پناهگاهش هاویه است، ترجمه قرآن کریم، حجت الاسلام انصاریان
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (آیت الله مکارم شیرازی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پناهگاهش «هاویه» [= دوزخ] است! ترجمه قرآن کریم، آیت الله مکارم شیرازی
ترجمه سوره القارعة، آیه 9 (عبدالمحمد آیتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن جایگاهش در هاویه است. ترجمه قرآن کریم، عبدالمحمد آیتی