تنزیل سوره الفرقان سوره الفرقان، آیه 64 قرآن [quran]وَالَّذینَ یَبیتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِیَامًا[/quran] فایلهای ضمیمه پرهیزگار سوره الفرقان، آیه 64 50.13 KB mpeg العجمى سوره الفرقان، آیه 64 54.69 KB mpeg القامدی سوره الفرقان، آیه 64 34.69 KB mpeg المنشاوي سوره الفرقان، آیه 64 14.08 KB mpeg الافاصی سوره الفرقان، آیه 64 63.47 KB mpeg الجهنـي سوره الفرقان، آیه 64 46.53 KB mpeg عبدالباسط سوره الفرقان، آیه 64 58.16 KB mpeg الحصری سوره الفرقان، آیه 64 88.16 KB mpeg مطالب مرتبط ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (محمد صادقی تهرانی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که سجدهکنندگان و برپاخاستگان برای پروردگارشان شبزندهداری میکنند؛ ترجمه قرآن کریم، محمد صادقی تهرانی ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (سید جلالالدین مجتبوی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را برای پروردگار خویش در سجده و به نماز ایستاده به روز آرند. ترجمه قرآن کریم، سید جلالالدین مجتبوی ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (شیخ محمدکاظم معزی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را به روز آرند برای پروردگار خویش سجدهکنندگان و بپاایستادگان ترجمه قرآن کریم، شیخ محمدکاظم معزی ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (بهاءالدین خرمشاهی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و کسانی که برای پروردگارشان به سجده و قیام شب زندهداری کنند ترجمه قرآن کریم، بهاءالدین خرمشاهی ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (مصطفی خرمدل) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و کسانیند که (بخش قابل ملاحظهای از شب، و گاهی تمام) شب را با سجده و قیام به روز میآورند (و با عبادت و نماز سپری میکنند). [[«یَبیتُونَ»: شب را بسر میبرند. مراد تهجّد و شب زندهداری است. «سُجَّداً وَ قِیَاماً»: جمع ساجِد و قائِم، حال است.]] ترجمه قرآن کریم، مصطفی خرمدل ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (مهدی الهی قمشه ای) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان هستند که شب را به سجده و قیام نماز در برابر خدایشان روز کنند. ترجمه قرآن کریم، مهدی الهی قمشه ای ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (استاد محسن قرائتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان برای پروردگارشان، در حال سجده و قیام، شبزندهداری میکنند. ترجمه قرآن کریم، استاد محسن قرائتی ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (محمدمهدی فولادوند) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنانند که در حال سجده یا ایستاده، شب را به روز میآورند. ترجمه قرآن کریم، محمدمهدی فولادوند ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (ابوالفضل بهرامپور) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنانند که شب را در حال سجده و قیام به روز آورند ترجمه قرآن کریم، ابوالفضل بهرامپور ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (حجت الاسلام انصاریان) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را برای پروردگارشان با سجده و قیام به صبح می رسانند، ترجمه قرآن کریم، حجت الاسلام انصاریان ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (آیت الله مکارم شیرازی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن کسانی که شبانگاه برای پروردگارشان سجده و قیام میکنند؛ ترجمه قرآن کریم، آیت الله مکارم شیرازی ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (عبدالمحمد آیتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را در سجده یا در قیام برای پروردگارشان به صبح میآورند. ترجمه قرآن کریم، عبدالمحمد آیتی سوره الفرقان، آیه 64 0 تبیان قرآن کسانی که شبانگاه برای پروردگارشان سجده و قیام میکنند؛ دایره المعارف قرآن
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (محمد صادقی تهرانی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که سجدهکنندگان و برپاخاستگان برای پروردگارشان شبزندهداری میکنند؛ ترجمه قرآن کریم، محمد صادقی تهرانی
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (سید جلالالدین مجتبوی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را برای پروردگار خویش در سجده و به نماز ایستاده به روز آرند. ترجمه قرآن کریم، سید جلالالدین مجتبوی
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (شیخ محمدکاظم معزی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را به روز آرند برای پروردگار خویش سجدهکنندگان و بپاایستادگان ترجمه قرآن کریم، شیخ محمدکاظم معزی
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (بهاءالدین خرمشاهی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و کسانی که برای پروردگارشان به سجده و قیام شب زندهداری کنند ترجمه قرآن کریم، بهاءالدین خرمشاهی
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (مصطفی خرمدل) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و کسانیند که (بخش قابل ملاحظهای از شب، و گاهی تمام) شب را با سجده و قیام به روز میآورند (و با عبادت و نماز سپری میکنند). [[«یَبیتُونَ»: شب را بسر میبرند. مراد تهجّد و شب زندهداری است. «سُجَّداً وَ قِیَاماً»: جمع ساجِد و قائِم، حال است.]] ترجمه قرآن کریم، مصطفی خرمدل
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (مهدی الهی قمشه ای) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان هستند که شب را به سجده و قیام نماز در برابر خدایشان روز کنند. ترجمه قرآن کریم، مهدی الهی قمشه ای
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (استاد محسن قرائتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان برای پروردگارشان، در حال سجده و قیام، شبزندهداری میکنند. ترجمه قرآن کریم، استاد محسن قرائتی
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (محمدمهدی فولادوند) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنانند که در حال سجده یا ایستاده، شب را به روز میآورند. ترجمه قرآن کریم، محمدمهدی فولادوند
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (ابوالفضل بهرامپور) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنانند که شب را در حال سجده و قیام به روز آورند ترجمه قرآن کریم، ابوالفضل بهرامپور
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (حجت الاسلام انصاریان) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را برای پروردگارشان با سجده و قیام به صبح می رسانند، ترجمه قرآن کریم، حجت الاسلام انصاریان
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (آیت الله مکارم شیرازی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن کسانی که شبانگاه برای پروردگارشان سجده و قیام میکنند؛ ترجمه قرآن کریم، آیت الله مکارم شیرازی
ترجمه سوره الفرقان، آیه 64 (عبدالمحمد آیتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و آنان که شب را در سجده یا در قیام برای پروردگارشان به صبح میآورند. ترجمه قرآن کریم، عبدالمحمد آیتی
سوره الفرقان، آیه 64 0 تبیان قرآن کسانی که شبانگاه برای پروردگارشان سجده و قیام میکنند؛ دایره المعارف قرآن