[quran]فَالْیَوْمَ نُنَجِّیکَ ببَدَنِکَ لِتَکُونَ لِمَنْ خَلْفَکَ آیَةً وَإِنَّ کَثِیرًا مِنَ النَّاس عَنْ آیَاتِنَا لَغَافِلُونَ[/quran]
سوره یونس، آیه 92
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
الافاصی سوره یونس، آیه 92
- 139.18 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره یونس، آیه 92
- 97.14 KB
- mpeg
-
الحصری سوره یونس، آیه 92
- 217.55 KB
- mpeg
-
المنشاوي سوره یونس، آیه 92
- 37.55 KB
- mpeg
-
القامدی سوره یونس، آیه 92
- 76.27 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره یونس، آیه 92
- 133.47 KB
- mpeg
-
العجمى سوره یونس، آیه 92
- 149.09 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره یونس، آیه 92
- 86.13 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
«پس امروز جسدت را (از این غرقاب) نجات میدهیم تا برای کسانی که از پی تو میآیند نشانهای باشی و بیگمان، بسیاری از مردمان از نشانههای ما بسی غافلانند.»
قرآن
پس امروز تن [بیجان] تو را بر بالا [ی ساحل] افکنیم- یا رهایی دهیم- تا پسینیانت را نشانه و عبرتی باشی، و هر آینه بسیاری از مردم از نشانههای ما بیخبرند.
قرآن
پس امروز برهانیمت به کالبدت تا باشی برای آنان که پس از تو آیند نشانه (عبرتی) و همانا بسیاری از مردمند از آیتهای ما غافلان
قرآن
بدان که امروز بدنت را [از دریا] برهانیم [و بر بلندی اندازیم] تا برای آیندگانت مایه عبرت باشد، و چه بسیار از مردم از آیات ما غافلند
قرآن
ما امروز لاشهی تو را (از امواج دریا و یورش ماهیها) میرهانیم (و آن را به ساحل می رسانیم و به پیش کسانی گسیل میداریم که تو را خدا میدانستند) تا برای کسانی که اینجا نیستند و برای آیندگان درس عبرتی باشی. بیگمان بسیاری از مردمان از آیات (خواندنی قرآن و دیدنی جهان) ما غافل و بیخبرند (و بدانها چنان که
قرآن
پس ما امروز (تو را غرق دریای هلاک کرده و) بدنت را برای عبرت آیندگان به ساحل نجات میرسانیم با آنکه بسیاری از مردم از آیات قدرت ما غافل هستند.
قرآن
پس امروز جسد تو را [از آب] نجات میدهیم تا عبرتی برای آیندگان باشی. یقیناً بسیاری از مردم از نشانههای ما غافلند!
قرآن
پس امروز تو را با زره [زرین] خودت به بلندی [ساحل] میافکنیم، تا برای کسانی که از پی تو میآیند عبرتی باشد، و بیگمان، بسیاری از مردم از نشانههای ما غافلند.
قرآن
ما امروز پیکرت را [از آب] میرهانیم تا عبرت آیندگان شوی، و همانا بسیاری از مردم از آیتهای ما بیخبرند
قرآن
پس امروز تو را با بدن بی جانت نجات می دهم [وبر بلندایی از ساحل دریا می گذارم] تا برای آیندگانت نشانه ای [از قدرت ما و زبونی و خواری گردنکشان] باشی؛ و یقیناً بسیاری از مردم از نشانه های ما بی خبرند.
قرآن
ولی امروز، بدنت را (از آب) نجات میدهیم، تا عبرتی برای آیندگان باشی! و بسیاری از مردم، از آیات ما غافلند!
قرآن
امروز جسم تو را به بلندی میافکنیم تا برای آنان که پس از تو میمانند عبرتی باشی، و حال آنکه بسیاری از مردم از آیات ما غافلند.
قرآن
ولی امروز، بدنت را (از آب) نجات میدهیم، تا عبرتی برای آیندگان باشی! و بسیاری از مردم، از آیات ما غافلند!