[quran]قُلْ أَرَأَیْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَکُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذنَ لَکُمْ أَمْ عَلَی اللَّهِ تَفْتَرُونَ[/quran]
سوره یونس، آیه 59
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
الحصری سوره یونس، آیه 59
- 284.9 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره یونس، آیه 59
- 133.06 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره یونس، آیه 59
- 196.12 KB
- mpeg
-
المنشاوي سوره یونس، آیه 59
- 62.55 KB
- mpeg
-
الافاصی سوره یونس، آیه 59
- 281.22 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره یونس، آیه 59
- 144.13 KB
- mpeg
-
العجمى سوره یونس، آیه 59
- 192.97 KB
- mpeg
-
القامدی سوره یونس، آیه 59
- 109.95 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
بگو: «آیا دیدید، آنچه از روزی که خدا برایتان فرود آورده پس بخشی از آن را حرام و (بخشی را) حلال گردانیدهاید؟» بگو: «آیا خدا به شما اجازه داده یا بر خدا افترا میبندید؟»
قرآن
بگو: مرا خبر دهید، آنچه خدای از روزی برای شما فرستاده است پس شما از آن حلالی و حرامی [به خواست خود] قرار دادید، بگو: آیا خدا شما را دستوری داده است یا بر خدا دروغ میبندید؟
قرآن
بگو آیا دیدید آنچه را فرستاد خدا برای شما از روزی پس قرار دادید از آن حرامی و حلالی بگو آیا خدا به شما اجازت داده است یا بر خدا دروغ بندید
قرآن
بگو بیندیشید که در رزقی که خداوند برایتان فرستاده است [چرا] چیزی را حرام و چیزی را حلال میگردانید بگو آیا خداوند به شما اجازه داده است، یا آنکه بر خداوند دروغ میبندید؟
قرآن
بگو: به من بگوئید: آیا چیزهائی را که خدا برای شما آفریده و روزی شما کرده است و (خودسرانه) بخشی از آنها را حرام و بخشی از آنها را حلال نمودهاید، بگو: آیا خدا به شما اجازه داده است (که از پیش خود چنین کنید) یا این که بر خدا دروغ میبندید (و از زبان خدا چیزهائی میگوئید و میکنید که خدا بدانها دستور ن
قرآن
باز (به مشرکان عرب) بگو: با من بگویید که آیا رزقی که خدا برای شما فرستاده (و حلال فرموده) و شما از پیش خود بعضی را حرام و بعضی را حلال میکنید، آیا این به دستور خداست یا بر خدا افترا میبندید؟
قرآن
بگو: «آیا دیدید هر رزقی که خداوند برای شما نازل کرده است، [از پیش خود] بعضی را حرام و بعضی را حلال قرار دادید؟» بگو: «آیا خداوند به شما اجازه داده، یا بر خداوند دروغ میبندید؟»
قرآن
بگو: «به من خبر دهید، آنچه از روزی که خدا برای شما فرود آورده [چرا] بخشی از آن را حرام و [بخشی را] حلال گردانیدهاید.» بگو: «آیا خدا به شما اجازه داده یا بر خدا دروغ میبندید؟»
قرآن
بگو: به من بگویید، آن روزیهایی که خدا برای شما نازل کرده و شما برخی از آن را حرام و برخی را حلال قرار دادهاید، آیا خدا به شما اجازه داده است یا بر خدا دروغ میبندید
قرآن
بگو: به من خبر دهید که آنچه خدا از رزق و روزی برای شما نازل کرده و شما بخشی از آن را حرام و بخشی را حلال کردید. بگو: آیا خدا این حرام و حلال کردن را به شما اجازه داده یا بر خدا دروغ می بندید؟!
قرآن
بگو: «آیا روزیهایی را که خداوند بر شما نازل کرده دیدهاید، که بعضی از آن را حلال، و بعضی را حرام نمودهاید؟!» بگو: «آیا خداوند به شما اجازه داده، یا بر خدا افترا می بندید (و از پیش خود، حلال و حرام میکنید؟!)»
قرآن
بگو: آیا به رزقی که خدا برایتان نازل کرده است نگریستهاید؟ بعضی را حرام شمردید و بعضی را حلال. بگو: خدا به شما اجازه داده است یا به او دروغ میبندید؟
قرآن
بگو: «آیا روزیهایی را که خداوند بر شما نازل کرده دیدهاید، که بعضی از آن را حلال، و بعضی را حرام نمودهاید؟!» بگو: «آیا خداوند به شما اجازه داده، یا بر خدا افترا می بندید (و از پیش خود، حلال و حرام میکنید؟!)»