[quran]یَا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ یَجْعَلْ لَکُمْ فُرْقَانًا وَیُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئَاتِکُمْ وَیَغْفِرْ لَکُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ[/quran]
سوره الأنفال، آیه 29
قرآن
فایلهای ضمیمه
-
العجمى سوره الأنفال، آیه 29
- 149.22 KB
- mpeg
-
عبدالباسط سوره الأنفال، آیه 29
- 186.53 KB
- mpeg
-
پرهیزگار سوره الأنفال، آیه 29
- 140.13 KB
- mpeg
-
الحصری سوره الأنفال، آیه 29
- 297.75 KB
- mpeg
-
المنشاوي سوره الأنفال، آیه 29
- 47.65 KB
- mpeg
-
الافاصی سوره الأنفال، آیه 29
- 196.53 KB
- mpeg
-
القامدی سوره الأنفال، آیه 29
- 90.43 KB
- mpeg
-
الجهنـي سوره الأنفال، آیه 29
- 132.24 KB
- mpeg
مطالب مرتبط
قرآن
هان ای کسانی که ایمان آوردید! اگر از خدا پروا بدارید برای شما (نیرویی در) جداسازی (حق از باطل) قرار میدهد و گناهانتان را از شما جبران میکند و برای شما پوشش مینهد، و خدا دارندهی فضل بزرگ است.
قرآن
ای کسانی که ایمان آوردهاید، اگر از خدا پروا داشته باشید برای شما مایه تمیز [میان حق و باطل] قرار میدهد و بدیهاتان را از شما میزداید و شما را میآمرزد و خدا، خداوند فزونی و بخشش بزرگ است.
قرآن
ای آنان که ایمان آوردید اگر بترسید خدا را بنهد برای شما جداکنندهای و بزداید از شما گناهان شما را و بیامرزد شما را و خدا است دارای فضلی بزرگ
قرآن
ای مؤمنان اگر از خداوند پروا کنید برای شما [پدیدهای] جداکننده حق از باطل پدید آورد و سیئات شما را بزداید و شما را بیامرزد، و خداوند بخشنده و بخشاینده بزرگ است
قرآن
ای مؤمنان! اگر از خدا (بترسید و از مخالفت فرمان او) بپرهیزید، خدا بینش ویژهای به شما میدهد که در پرتو آن حق را از باطل میشناسید، و گناهانتان را میزداید و شما را میآمرزد، چرا که یزدان دارای فضل و بخشش فراوان است. [[«فُرْقَاناً»: نصرت و پیروزی، چون دشمنان را از دوستان و محق را از مبطل جدا میسازد
قرآن
ای اهل ایمان، اگر خدا ترس و پرهیزکار شوید خدا به شما فرقان بخشد (یعنی دیده بصیرت دهد تا به نور باطن حق را از باطل فرق گذارید) و گناهان شما را بپوشاند و شما را بیامرزد، که خدا دارای فضل و رحمت بزرگ است.
قرآن
ای کسانی که ایمان آوردهاید! اگر تقوای الهی پیشه کنید، خداوند برایتان فرقانی [که نیروی شناخت حقّ از باطل باشد،] قرار میدهد و بدیهایتان را میپوشاند و شما را میآمرزد و خداوند صاحب فضل و بخشش بزرگ است.
قرآن
ای کسانی که ایمان آوردهاید، اگر از خدا پروا دارید، برای شما [نیروی] تشخیص [حق از باطل] قرار میدهد؛ و گناهانتان را از شما میزداید؛ و شما را میآمرزد؛ و خدا دارای بخشش بزرگ است.
قرآن
ای مؤمنان! اگر از خداوند پروا کنید، برای شما نیروی تشخیص حق از باطل قرار میدهد و بدیهایتان را میپوشاند و شما را میآمرزد و خداوند صاحب بخشش بزرگ است
قرآن
ای اهل ایمان! اگر [در همه امورتان] از خدا پروا کنید، برای شما [بینایی و بصیرتی ویژه] برای تشخیص حق از باطل قرار می دهد، و گناهانتان را محو می کند، و شما را می آمرزد؛ و خدا دارای فضل بزرگ است.
قرآن
ای کسانی که ایمان آوردهاید! اگر از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید، برای شما وسیلهای جهت جدا ساختن حق از باطل قرارمیدهد؛ (روشنبینی خاصّی که در پرتو آن، حق را از باطل خواهید شناخت؛) و گناهانتان را میپوشاند؛ و شما را میزمرزد؛ و خداوند صاحب فضل و بخشش عظیم است!
قرآن
ای کسانی که ایمان آوردهاید، اگر از خدا بترسید شما را بصیرت شناخت حق از باطل دهد و گناهانتان را بزداید و شما را بیامرزد، که صاحب فضل و کرمی بزرگ است.
قرآن
ای کسانی که ایمان آوردهاید! اگر از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید، برای شما وسیلهای جهت جدا ساختن حق از باطل قرارمیدهد؛ (روشنبینی خاصّی که در پرتو آن، حق را از باطل خواهید شناخت؛) و گناهانتان را میپوشاند؛ و شما را میزمرزد؛ و خداوند صاحب فضل و بخشش عظیم است!