تنزیل جزء 3 سوره آل عمران، آیه 63 قرآن [quran]فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بالْمُفْسدینَ[/quran] فایلهای ضمیمه القامدی سوره آل عمران، آیه 63 40.94 KB mpeg عبدالباسط سوره آل عمران، آیه 63 86.33 KB mpeg العجمى سوره آل عمران، آیه 63 60.7 KB mpeg الجهنـي سوره آل عمران، آیه 63 60.41 KB mpeg الافاصی سوره آل عمران، آیه 63 87.14 KB mpeg المنشاوي سوره آل عمران، آیه 63 16.33 KB mpeg پرهیزگار سوره آل عمران، آیه 63 60.13 KB mpeg الحصری سوره آل عمران، آیه 63 118.16 KB mpeg مطالب مرتبط ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (محمد صادقی تهرانی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر (از آن) رویگردانند، بیگمان خدا به (حال) مفسدان بسی داناست. ترجمه قرآن کریم، محمد صادقی تهرانی ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (سید جلالالدین مجتبوی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر پشت کنند و برگردند، خداوند به [حال] تباهکاران داناست. ترجمه قرآن کریم، سید جلالالدین مجتبوی ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (شیخ محمدکاظم معزی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر روی برگردانیدند همانا خدا دانا است به تبهکاران ترجمه قرآن کریم، شیخ محمدکاظم معزی ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (بهاءالدین خرمشاهی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و اگر رویگردان شدند [بدان که] خداوند از تبهکاران آگاه است ترجمه قرآن کریم، بهاءالدین خرمشاهی ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (مصطفی خرمدل) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی بگردانند (بدان که خواهان حقیقت نیستند و) خداوند از تبهکاران آگاه است. [[«تَوَلَّوْا»: اعراض نمودند.]] ترجمه قرآن کریم، مصطفی خرمدل ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (مهدی الهی قمشه ای) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر روی از حق بگردانند (باید بترسند که) خدا از (کردار) مفسدان آگاه است. ترجمه قرآن کریم، مهدی الهی قمشه ای ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (استاد محسن قرائتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر از حقّ رویگردان شدند، خداوند به [حال] مفسدان آگاه است. ترجمه قرآن کریم، استاد محسن قرائتی ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (محمدمهدی فولادوند) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر رویگردان شدند، همانا خداوند به [حال] مفسدان داناست. ترجمه قرآن کریم، محمدمهدی فولادوند ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (ابوالفضل بهرامپور) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر رویگردان شدند، [بدان که] بیتردید خدا به [حال] مفسدان آگاه است ترجمه قرآن کریم، ابوالفضل بهرامپور ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (حجت الاسلام انصاریان) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن چنانچه [با این همه دلایل روشن از اعتراف به توحید و پذیرفتن اسلام] روی گرداندند، [بدانند که] یقیناً خدا به [وضع و حال] مفسدان آگاه است. ترجمه قرآن کریم، حجت الاسلام انصاریان ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (آیت الله مکارم شیرازی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسدهجویان، آگاه است. ترجمه قرآن کریم، آیت الله مکارم شیرازی ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (عبدالمحمد آیتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن اگر رویگردان شوند، خداوند مفسدان را میشناسد. ترجمه قرآن کریم، عبدالمحمد آیتی سوره آل عمران، آیه 63 0 تبیان قرآن اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسدهجویان، آگاه است. دایره المعارف قرآن
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (محمد صادقی تهرانی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر (از آن) رویگردانند، بیگمان خدا به (حال) مفسدان بسی داناست. ترجمه قرآن کریم، محمد صادقی تهرانی
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (سید جلالالدین مجتبوی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر پشت کنند و برگردند، خداوند به [حال] تباهکاران داناست. ترجمه قرآن کریم، سید جلالالدین مجتبوی
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (شیخ محمدکاظم معزی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر روی برگردانیدند همانا خدا دانا است به تبهکاران ترجمه قرآن کریم، شیخ محمدکاظم معزی
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (بهاءالدین خرمشاهی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن و اگر رویگردان شدند [بدان که] خداوند از تبهکاران آگاه است ترجمه قرآن کریم، بهاءالدین خرمشاهی
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (مصطفی خرمدل) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی بگردانند (بدان که خواهان حقیقت نیستند و) خداوند از تبهکاران آگاه است. [[«تَوَلَّوْا»: اعراض نمودند.]] ترجمه قرآن کریم، مصطفی خرمدل
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (مهدی الهی قمشه ای) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر روی از حق بگردانند (باید بترسند که) خدا از (کردار) مفسدان آگاه است. ترجمه قرآن کریم، مهدی الهی قمشه ای
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (استاد محسن قرائتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر از حقّ رویگردان شدند، خداوند به [حال] مفسدان آگاه است. ترجمه قرآن کریم، استاد محسن قرائتی
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (محمدمهدی فولادوند) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر رویگردان شدند، همانا خداوند به [حال] مفسدان داناست. ترجمه قرآن کریم، محمدمهدی فولادوند
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (ابوالفضل بهرامپور) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن پس اگر رویگردان شدند، [بدان که] بیتردید خدا به [حال] مفسدان آگاه است ترجمه قرآن کریم، ابوالفضل بهرامپور
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (حجت الاسلام انصاریان) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن چنانچه [با این همه دلایل روشن از اعتراف به توحید و پذیرفتن اسلام] روی گرداندند، [بدانند که] یقیناً خدا به [وضع و حال] مفسدان آگاه است. ترجمه قرآن کریم، حجت الاسلام انصاریان
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (آیت الله مکارم شیرازی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسدهجویان، آگاه است. ترجمه قرآن کریم، آیت الله مکارم شیرازی
ترجمه سوره آل عمران، آیه 63 (عبدالمحمد آیتی) 0 گروه پژوهشی صحف قرآن اگر رویگردان شوند، خداوند مفسدان را میشناسد. ترجمه قرآن کریم، عبدالمحمد آیتی
سوره آل عمران، آیه 63 0 تبیان قرآن اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسدهجویان، آگاه است. دایره المعارف قرآن